Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Переводчики-фрилансеры и формирование цен на работы

Переводчик фрилансер

Формирование цены – один из первых этапов проекта, связанного с переводом. Когда открывается новая возможность или появляется новый проект, он может означать начало долгосрочного сотрудничества.

Важно отправлять документ с четким указанием стоимости, это должно быть готовое предложение!

Документ с указанием подробной информации о проекте означает, что все стороны точно знают, что повлечет за собой выполнение проекта, а также свои роли и сферы ответственности: переводчик соглашается предоставить определенное количество слов к конкретной дате, а клиент соглашается оплатить указанную сумму.

Чтобы подготовить все правильно, я анализирую документ, оцениваю его сложность, время, которое мне потребуется для перевода, а также то, как это согласуется с моим рабочим графиком. Чем сложнее документ, тем больше времени мне потребуется для его перевода и тем выше будет расценка за одно слово.

Такой "hourly rate calculator", калькулятор расчета стоимости и затраченного времени необходим.

Составляя ценовое предложение, я никогда не принимаю во внимание конкуренцию. Я давно решил оставаться нейтральным в борьбе за наименьшую цену для заказчика. Я предлагаю только то, что я реально могу сделать, по той цене, за которую я готов работать.

Всегда будут переводчики, которые в состоянии предложить более конкурентные расценки, нежели я, поэтому моими уникальными “фишками” являются качество моей работы, моя надежность и моя эффективность. До сих пор этот подход помогал мне, однако в последнее время ряд моих ценовых предложений были отклонены.

Один из отказов был только из-за расценок, другой перспективный клиент нашел кого-то более опытного, чем я, еще один решил обратиться в бюро переводов вместо работы с несколькими переводчиками-фрилансерами, причины еще одного отказа я доподлинно не знаю. Я попросил обратной связи от своего последнего потенциального клиента, и она сказала, что ей нравится мой индивидуальный подход и мой интернет-сайт, через который она меня нашла, но ее решение было обусловлено бюджетными ограничениями.

Я прекрасно понимаю, что позвони я ей, чтобы обсудить проект, она могла бы принять решение в мою пользу. Ее проект не требует вмешательства и дополнительного обсуждения, она безусловно ценит индивидуальный подход, и в случае достижения обоюдного взаимопонимания все могло бы быть по-другому.

Другой ошибкой, которую, как я полагаю, была допущена мною, было то, что я не сказал ей, насколько заинтересован в ее проекте и с каким нетерпением я ждал, чтобы "вгрызться в него зубами": проект требовал креативного подхода, который я люблю, и мне следовало бы обратить внимание на то, что нам нужно регулярно общаться, чтобы найти общий язык и прийти к взаимопониманию.

Я всегда ставлю себе цель сделать сотрудничество со мной как можно более комфортным для клиентов: люди заняты, и чем меньше времени требуется на общение со мной, тем больше времени они могут уделить собственным задачам, за что они обычно благодарны. Однако в некоторых случаях, и определенно в этом, скорость и эффективность нужно отодвинуть в сторону в пользу более тесного персонального общения: отправив электронное письмо со своим ценовым предложением, я, вероятно, потерял “персональную грань”, которая понравилась ей при посещении моего сайта.

Как оказалось, в работе переводчика-фрилансера цифра сама по себе устраивает не всех!

Другие новости

26 ноября 2019
Любые крупные мероприятия, будь то конференция, форум или семинар, требуют специальной подготовки. Такие мероп...
26 ноября 2019
Наличие персональных "Terms of Service" (условий оказания услуг) может быть отличным способом довести информац...
26 ноября 2019
Формирование цены – один из первых этапов проекта, связанного с переводом. Когда открывается новая возможность...
19 апреля 2017
Каждый иностранный язык имеет собственные лингвистические конструкции и устоявшиеся выражения.