Формирование цены – один из первых этапов проекта, связанного с переводом. Когда открывается новая возможность или появляется новый проект, он может означать начало долгосрочного сотрудничества.
Важно отправлять документ с четким указанием стоимости, это должно быть готовое предложение!
Документ с указанием подробной информации о проекте означает, что все стороны точно знают, что повлечет за собой выполнение проекта, а также свои роли и сферы ответственности: переводчик соглашается предоставить определенное количество слов к конкретной дате, а клиент соглашается оплатить указанную сумму.
Чтобы подготовить все правильно, я анализирую документ, оцениваю его сложность, время, которое мне потребуется для перевода, а также то, как это согласуется с моим рабочим графиком. Чем сложнее документ, тем больше времени мне потребуется для его перевода и тем выше будет расценка за одно слово.
Такой "hourly rate calculator", калькулятор расчета стоимости и затраченного времени необходим.
Составляя ценовое предложение, я никогда не принимаю во внимание конкуренцию. Я давно решил оставаться нейтральным в борьбе за наименьшую цену для заказчика. Я предлагаю только то, что я реально могу сделать, по той цене, за которую я готов работать.
Всегда будут переводчики, которые в состоянии предложить более конкурентные расценки, нежели я, поэтому моими уникальными “фишками” являются качество моей работы, моя надежность и моя эффективность. До сих пор этот подход помогал мне, однако в последнее время ряд моих ценовых предложений были отклонены.
Один из отказов был только из-за расценок, другой перспективный клиент нашел кого-то более опытного, чем я, еще один решил обратиться в бюро переводов вместо работы с несколькими переводчиками-фрилансерами, причины еще одного отказа я доподлинно не знаю. Я попросил обратной связи от своего последнего потенциального клиента, и она сказала, что ей нравится мой индивидуальный подход и мой интернет-сайт, через который она меня нашла, но ее решение было обусловлено бюджетными ограничениями.
Я прекрасно понимаю, что позвони я ей, чтобы обсудить проект, она могла бы принять решение в мою пользу. Ее проект не требует вмешательства и дополнительного обсуждения, она безусловно ценит индивидуальный подход, и в случае достижения обоюдного взаимопонимания все могло бы быть по-другому.
Другой ошибкой, которую, как я полагаю, была допущена мною, было то, что я не сказал ей, насколько заинтересован в ее проекте и с каким нетерпением я ждал, чтобы "вгрызться в него зубами": проект требовал креативного подхода, который я люблю, и мне следовало бы обратить внимание на то, что нам нужно регулярно общаться, чтобы найти общий язык и прийти к взаимопониманию.
Я всегда ставлю себе цель сделать сотрудничество со мной как можно более комфортным для клиентов: люди заняты, и чем меньше времени требуется на общение со мной, тем больше времени они могут уделить собственным задачам, за что они обычно благодарны. Однако в некоторых случаях, и определенно в этом, скорость и эффективность нужно отодвинуть в сторону в пользу более тесного персонального общения: отправив электронное письмо со своим ценовым предложением, я, вероятно, потерял “персональную грань”, которая понравилась ей при посещении моего сайта.
Как оказалось, в работе переводчика-фрилансера цифра сама по себе устраивает не всех!