Компания сертифицирована по стандарту ISO 17000

Стоит ли доверять перевод арабского текста компьютерным программам?

С каждым днем все больше наших соотечественников контактируют с жителями восточных стран. Причины для такого общения могут быть самыми разными, начиная от совместного ведения бизнеса с арабскими компаниями и заканчивая планированием переезда на Ближний или Дальний Восток для прохождения обучения, получения высокооплачиваемой должности или даже смены места жительства.

Но при этом далеко не все из нас способны в сжатые сроки выучить совершенно другой язык и свободно изъясняться на нем. Именно в таких случаях людям и может понадобиться переводчик с арабского на русский. И многие уверены, что для этого вовсе необязательно обращаться к специалистам. Ведь получить текст можно и при помощи многочисленных программ, которые без труда можно отыскать во всемирной сети. Но насколько качественным будет подобный перевод с арабского на русский? Стоит ли целиком и полностью доверять подобному ПО?

Как работают подобные программы автоматического перевода с арабского?

Обычно русско-арабский переводчик, который вы без труда отыщете в интернете, представляет собой простенькую программу, которая при помощи не самого обширного словаря пытается дословно заменить каждое выражение или отдельное слово его аналогом в другом языке. Но это зачастую приводит к очень некачественному переводу.

Ведь вся проблема в том, что при «машинной» обработке текста и его адаптации на другой язык программа не учитывает ряд таких нюансов, как специфика использования тех или иных выражений. Выполняя перевод с арабского на казахский или любой другой не самый распространенный в мире язык, вы и вовсе можете получить откровенную белиберду. И все из-за того, что даже самая совершенная «машина» не способна распознать сленговые выражения или технические термины, специфическую лексику официальных документов или научных работ. И из-за этого вы получите в лучшем случае не совсем точный, а в худшем – и вовсе не соответствующий оригиналу текст. Именно поэтому лучше обратиться в бюро переводов с арабского языка, где его знают в совершенстве.

Почему «живой» перевод всегда лучше программного?

Даже самой совершенно программе, которая выполняет переводы с греческого и арабского, пока просто не под силу оживить написанное, распознать различные обороты речи и выдать не сухой (и зачастую не соответствующий смыслу оригинального документа) набор слов, а качественный и максимально близкий к оригиналу текст. Для этого лучше обратиться к специалистам, которые смогут перевести с арабского даже самую специфическую научную или публицистическую работу, хорошенько вычитав ее и полностью сохранив смысловую нагрузку оригинала.

Вот только несколько причин, по которым осуществлять перевод с английского на арабский (и наоборот), а также с любого из этих языков на русский, лучше всего при помощи толковых специалистов, а не компьютерных программ:

 

  • вы будете на сто процентов уверенны, что в важных документах, технических, юридических, медицинских или экономических текстов не будет ни одной нелепой ошибки;
  • текст при переводе получится более живым и читаемым, без ляпов при адаптации сленговых и прочих речевых оборотов;
  • несмотря на различия в культуре и менталитете, опытный переводчик с арабского сможет максимально точно донести смысл оригинала при работе с документами и прочими текстами.

 

Таким образом, при некоторых условиях перевести текст с арабского на русский можно и при помощи компьютерной программы. Но, если вы желаете получить действительно качественный и несущий смысловую нагрузку документ, лучше всего обратиться к специалистам.

Другие новости

26 ноября 2019
Любые крупные мероприятия, будь то конференция, форум или семинар, требуют специальной подготовки. Такие мероп...
26 ноября 2019
Наличие персональных "Terms of Service" (условий оказания услуг) может быть отличным способом довести информац...
26 ноября 2019
Формирование цены – один из первых этапов проекта, связанного с переводом. Когда открывается новая возможность...
19 апреля 2017
Каждый иностранный язык имеет собственные лингвистические конструкции и устоявшиеся выражения.