Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Хорошо переводить значит мыслить по-другому

Хорошо переводить

Индустрия перевода очень многогранна и разнообразна. Переводчики — люди, которые сближают народы, давая окружающим возможность понять друг друга. Представляем вам интервью с переводчиком французского из Великобритании Стивеном Шипсайдом.

Как Вы решили стать переводчиком? Что вас больше всего привлекает в языках?

Мне нравится перевод, поскольку это не просто процесс механической подстановки одной фразы на место другой. Хорошо переводить — значит мыслить по-другому. Этот процесс имеет культурный и даже эмоциональный аспект, если нужно правильно передать тон. Это почти как получать деньги за обладание alterego.

Что Вы сделали для улучшения переводческих навыков за последний год?

Гораздо чаще заходил на форумы, читал вопросы и ответы других людей, занимался по языковым онлайн-урокам — это отличный вариант на несколько свободных минуток.

Как Вы готовитесь к переводу?

Моя работа вплотную связана с областью журналистики, поэтому много времени я провожу в среде социальной — либо в физическом смысле, либо читая и узнавая многие подробности (что не может дать словарь). Так как я занимаюсь переводом журналистских материалов для бизнеса, основное ударение падает на стиль, тон речи и правильность языка.

В чем наиболее сложный момент Вашей работы?

В том, что языковые и деловые термины эволюционируют столь быстро, что очень легко попасть впросак при встрече с неизвестным ранее словом или случаем его употребления. 

Что Вам особенно нравится в языках, с которыми Вы работаете?

Я англичанин. Там, откуда я родом, способность говорить на другом языке — уже, простите, большое дело. Так что это довольно приятно.

Какой Вы можете припомнить самый забавный момент в своем переводческом опыте?

Не знаю, можно ли это назвать забавным, но однажды я переводил во время путешествия через Сахару на Лэнд Ровере для съемок одного фильма. При последней контрольной проверке перед маршрутом через пустыню к руководителю нашей команды подошел потрепанный человек и что-то пробурчал. Нашему руководителю с его школьным французским послышалось, что тот просит разменять деньги. Босс к тому моменту сильно подустал и его уже все раздражало. Он закричал на мужчину, чтоб тот оставил его в покое, но тут подоспел я и стал объяснять, что выражение piècesderechangeне имеет ничего общего с деньгами и их разменом… Тот человек имел в виду запасные части для машины, которые мы должны были предъявить, прежде чем пересекать границу пустыни. «Меняла» оказался официальным лицом. Он мог пропустить нас или запретить проезд на территорию в зависимости от того, как он оценит нашу подготовку. Вот в таких ситуациях переводчик играет роль дипломата.

Что хорошего и плохого Вы можете сказать о фрилансе?

Плохое: незащищенность. Нужно быть терпеливым с заказчиками, которые не всегда понимают, чего хотят и почему я не занижаю цены на услуги перевода. Хорошее: все остальное — отличная компенсация. Быть собственным боссом лучше всего. 

Каковы Ваши прогнозы на этот год? Чего ожидаете с радостью, а что настораживает?

Постоянно появляются новые программы-помощники, новые группы в социальных сетях и, следовательно, новые возможности воспользоваться опытом других людей. Мне непонятно, почему человеческий труд не всегда вознаграждается должным образом. Оплата зачастую несопоставима с затраченным временем и усилиями. Каждый ищет решения подешевле. И я устал считать, сколько раз мне приходится защищать перевод, выполняемый человеком, на фоне приверженности GoogleTranslate.

Какой бы совет Вы дали начинающим переводчикам?

Не думайте, что все дело в способности к языкам, — изучайте область специализации, с которой вы работаете. И ни в коем случае не принижайте человеческих навыков — даже если никогда не встретите никого из исполнителей лицом к лицу.

По материалам сайта lingo.io

 

Другие новости

19 апреля 2017
Каждый иностранный язык имеет собственные лингвистические конструкции и устоявшиеся выражения.
15 ноября 2016
Арабский язык принадлежит к так называемой семитской подгруппе языков и по этой причине имеет несколько важных...
21 сентября 2016
Арабский язык занимает особую нишу среди своих восточных собратьев. Это связано с его привилегированным положе...
22 августа 2016
Среди начинающих осваивать арабскую письменность бытует мнение, что справиться с ней гораздо сложнее, чем с бо...