Компания сертифицирована по стандарту ISO 9001

Отразилась ли Арабская весна на языке

Арабская весна

Вот уже несколько лет «Арабская весна» продолжает быть весьма необычным явлением не только с политической, общественной, экономической, но и с лингвистической точки зрения.

Вполне возможно, что волнения Арабской весны и сопровождающая их полемика внесли вклад в развитие языка, ведь эти события стали источником возникновения множества слов, выражений и неологизмов, большинство из которых, если и существовали ранее в словарях арабского языка, были использованы в этот период для передачи определенных оттенков значения в политическом контексте довольно неожиданным образом.

 

Следует в самом начале сделать пометку, что данная статья не носит характер лингвистического/социолингвистического отчета о полемике Арабской весны, а представляет собой попытку осмысления того, каким образом язык сыграл роль в формировании политического дискурса на волне революций, демонстраций и протестов, захлестнувших многие арабские государства.

Что интересно, такие слова, даже принадлежа к определенному арабскому диалекту, вписывались в полемику Арабской весны, сокращая значение слова до единственной политической коннотации или социального статуса вне зависимости от того, есть ли эти слова в других диалектах. Другими словами, такое «диалектное заимствование» стало причиной возникновения того, что можно назвать «коллективным» дискурсом эпохи Арабской весны.

Рассмотрим пример. Слово baltaji из разговорной части египетского диалекта арабского языка, которое обычно переводят как «отморозки», было использовано в других арабских государствах с другими диалектами и иными манерами проведения революции для обозначения той же самой коннотации из политического контекста, что и в Египте.

Хотя baltaji существовало в египетском языке еще до революционных событий 25 января, это слово, имеющее варианты перевода «вор» или «бандит», было слышно в египетской полемике против Хосни Мубарака, когда оно указывало на отрешенных от власти сторонников президента.

Это слово стало постоянно появляться после «Битвы на верблюдах» 2 февраля 2011 г., когда сторонники Мубарака или, как их назвали в СМИ, «отморозки» на лошадях и верблюдах напали на антиправительственных демонстрантов, собравшихся тогда на площади Тахрир в Каире. Это была поистине душераздирающая сцена, охарактеризованная как «возврат в Средние века». Но в данном контексте важно отметить, что даже оставшиеся дома сторонники президента были представлены «отморозками» или, по крайней мере, негативно-эмоциональным словом foloul, коим были названы члены свергнутого режима. 

По всему региону

Арабское слово felool имеет значение «разбросанные останки разбитой армии». Оно вошло в употребление буквально спустя несколько дней после того, как Мубарака заставили подать в отставку, тем самым смещая членов сверженного президентского режима, включая кабинет министров, парламент и ключевые органы его Национально-демократической партии.

После того, как в Египте пришел к власти президент Мухаммед Мурси, оппонентов исламистского лидера вскоре стали называть «отморозками» его сторонники, которых, в свою очередь, описывали словом baltajiya (форма множественного числа от baltaji).

Также усилиями членов и сторонников «Братьев-мусульман» слова Baltajiya и felool закрепились за поддерживающими министра обороны Египта Абдель Фаттах аль-Сиси; а приверженцы министра теми же словами бросаются в адрес членов указанной партии.

Однако участники hirak в Иордании и Йемене для своих антиправительственных высказываний заимствовали слова baltajiandfeloolиз египетского диалекта. Само слово hirak — это тоже отдельная история. В Иордании слово baltagiв принципе не встречается, но оно появлялось периодически в период маломасштабных народных восстаний, когда проправительственных оппонентов старались опозорить словесно.

Что примечательно, в Иордании во время периода hirak (2011-2012 гг.) не было никаких серьезных столкновений между сторонниками правительства и их оппонентами, тем не менее, обе партии называли друг друга baltajiya и felool. Даже в иорданской прессе, издаваемой на стандартном арабском языке, слова baltajiya и иногда felool присутствовали в заголовках без кавычек.    

В Йемене слово feloolнесколько раз было применено к членам и даже приверженцам режима, который установил президент Али Абдулла Салех.

В принципе слово hirak, относящееся к народным восстаниям, охватившим Йемен и в меньшей степени Иорданию, буквально означает «мобилизация людей» и в арабском языке представляет собой преувеличение от слова «движение».

Следит ли кто за лексикой?

С целью приукрасить описание народных движений и придать им масштабности руководители и организаторы тех самых движений как раз прибегают к слову hirak. В современной политике арабского мира словом hirakтакже характеризуют любое значительное народное восстание, занесенное в словарные статьи об Арабской весне.

Слово Shabihaиз сирийского арабского диалекта ассоциируется с гражданской милицией, поддерживающей президента Башара аль-Асада. Иногда оно используется в качестве синонима к baltaji— изредка и с осторожностью, вызванной крупномасштабными убийствами и жестокостью вооруженной группы.

В целом можно сделать вывод, что к настоящему моменту из слов baltagi, feloolи других, полностью меняющих свое привычное значение, сложился определенный стереотипный образ, из-за которого любого противника основного течения могут назвать «отморозком» или «частью останков разбитого режима», не разбираясь, насколько справедливы мотивы такого оскорбления.

                                                                                                                                                                                                  Подготовлено в бюро арабских переводов по материалам сайта http://english.alarabiya.net

Другие новости

19 апреля 2017
Каждый иностранный язык имеет собственные лингвистические конструкции и устоявшиеся выражения.
15 ноября 2016
Арабский язык принадлежит к так называемой семитской подгруппе языков и по этой причине имеет несколько важных...
21 сентября 2016
Арабский язык занимает особую нишу среди своих восточных собратьев. Это связано с его привилегированным положе...
22 августа 2016
Среди начинающих осваивать арабскую письменность бытует мнение, что справиться с ней гораздо сложнее, чем с бо...